| SOS TRADUCTION ! | |
|
+134Tabby mimmeli Ioanagft Calimello Cassandre42s Chiisa Meileen EverLiam Naeko Alia Zanetsu Mewstick Korine ComicStrip elly MamzelleCulotte Rehem MilkyFactory Lilwenn Idhyaa Rolopuppet EchoUndine Orgeat Lestat *nanou* meno Amarylis Arylaya mixou Leelewine Gefarlich Magnetic Duckling Laetichoup Hope NingyouMoumoku Heroysa Monster Coriolis Luka Mutique. kisaange Stella di Carta Maxine Dorothy Sandra maelon Laure. xiao-meii Akwa Amethyst Dream Sad' poupette-jolie Blah angy1800 Solkeera MéMé Aïla Myushi Seilyne Khyreena Papillori Nefisa Petitematou Eden NieLs wiine Cyber_Lapinou linn MiniVega ALICIA9191 spyko Ezi Loreleï Zoloé Cutty NAT Jacty nylh MercuryRainMK Patchy Nalida cawo114 Peach Victoria Llysewein Lewellyne pirozaimok Celestophile circee Nyx. Sugar-Junkie Dear-Daddy saku Saile Lucifer Rozenn Sjota Yuuru Luinil Aramis Nae-chan Ichigo Mønu Char coyot dark_angel Roussinette ally lucilia Timon aeris vinayru Tiya Eiluned kesha *Lulla* Chtiterikku Anne-Laure Princess Lola Abyss Boule de poils eden_misty Valandra Emu Mumb@ melody morrigan Linoa Solfiloux sporniket Myra Louariell Murasaki Piyo Tamara Alichino Arysuh 138 participants |
|
Auteur | Message |
---|
MiniVega
Nombre de messages : 8781 Localisation : *se promène dans la Forêt Enchantée* Date d'inscription : 29/02/2008
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 5 Fév 2010 - 14:08 | |
| Ce que je comprends:
" Le make-up sera fini dans 2 jours. Est-ce que tu veux le vérifier? Du 8 au 23 Fev, c'est Chinese New Year, nous serons en vacances. Si tu veux vérifier le make-up avant l'expédition, l'envoi sera du coup retardé et sera envoyé seulement après les vacances." | |
|
| |
Cyber_Lapinou
Nombre de messages : 273 Date d'inscription : 24/09/2009
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 5 Fév 2010 - 14:11 | |
| Merci beaucoup de ta réponse! | |
|
| |
wiine
Nombre de messages : 209 Age : 44 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Lun 12 Avr 2010 - 9:15 | |
| Bonjour ! J'ai commandé des items chez Dollmore il y a deux jours, payés par Paypal, et je viens de recevoir le message suivant de leur part : - Citation :
- The Goods which (moi) ordered is delivering.
The order which it receives in 2010/04/10 was cancelled. Order number : [ ***] - The 'Cancel order' with lower part is same case.
- It pays, until about prearranged date does not become the payment not to be and the case which the manager cancels.
- Before the payment is confirmed, the customer direct cancellation one case.
Je baragouine un peu l'anglais, mais là je n'y comprends goutte... Aurait-il été annulé parce qu'ils n'ont pas reçu le paiement ? Ou a-t-il été envoyé (delivering)? Merci de votre aide Edit : nouveau message de leur part que je viens de recevoir : - Citation :
- The goods which (moi) ordered in 2010/04/10 is delivering. 2010-04-12
You can inquiry a your order. Input your waybill number. [Order_number] : *** [Delivery Co.] : EMS [Waybill] : ***
C'est moi ou ils ne sont pas doués en anglais ? | |
|
| |
NieLs
Nombre de messages : 874 Age : 37 Localisation : J'aime les bonbons, I'm from Lyon.. Date d'inscription : 12/01/2009
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Lun 12 Avr 2010 - 23:16 | |
| Bah, c'est des coréens.. Quand tu vois l'anglais des gars de SooM, t'es effectivement en droit de te poser des questions.
Dans le premier message ils disent qu'il est en cours de livraison, mais que la a été annulée ( la liste c'est les raison possible de l'annulation ).
Dans le deuxième ils disent que c'est en cours de livraison + le détail de la commande.
Donc a priori , c'est en transit..
\NieLs, 'sont drôle eux.. | |
|
| |
wiine
Nombre de messages : 209 Age : 44 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Lun 12 Avr 2010 - 23:33 | |
| Merci beaucoup Niels. J'avais donc bien compris pour les deux premières phrases ! Je n'ai pas la berlue, ils disent bien tout et son contraire... Quant aux raisons, pour moi c'est du charabia pur et simple, mais bon. Ce qui m'étonne est que j'avais reçu la confirmation de paiement par Paypal, et que leur mail de confirmation vient après la pseudo-annulation... Pfff, 'sont pas simples, leurs commerciaux ! De tout façon, si c'est en transit, je devrais avoir des nouvelles d'ici peu... | |
|
| |
wiine
Nombre de messages : 209 Age : 44 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 22 Avr 2010 - 17:59 | |
| Bon encore, un problème de traduction, mais là je ne sais pas si quelqu'un va pouvoir m'aider ! J'ai reçu un message de Planetdoll : - Citation :
- 보낸 메일에 대해서 메일을 받은 상대방이 보낸 확인 메일입니다.
"planetdoll" <planetdoll@hotmail.com> 보낸 날짜: 2010-04-16 오후 3:02
받은 사람에게 메시지가 표시된 날짜: 2010-04-16 오후 5:34 Avec pour titre : - Citation :
- ??:Planetdoll
Oui, en effet !! -> ??? Quelqu'un lit le coréen ou je ne sais quoi ? Merci ! | |
|
| |
MiniVega
Nombre de messages : 8781 Localisation : *se promène dans la Forêt Enchantée* Date d'inscription : 29/02/2008
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 22 Avr 2010 - 18:05 | |
| En mettant ton texte dans Google Traduction, ça donne ça:
"E-mail de la personne qui reçoit du courrier pour le courrier électronique de confirmation est envoyé. "Planetdoll" <planetdoll@hotmail.com> Envoyé: 2010-04-16 15:02
Qui a reçu un message qui est affiché dans la date: 2010-04-16 17:34"
Tu ne leur aurais pas envoyé un email et c'est simplement un accusé de réception? | |
|
| |
Eden
Nombre de messages : 2752 Date d'inscription : 03/06/2007
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 22 Avr 2010 - 18:06 | |
| tu as babelfish qui peut faire ca. Ca donne :
Sends and gets clogged about a confirmation mail which the counterpart who receives the mail sends is. " planetdoll" The date when sends: 2010-04-16 afternoon 3:02 In the person whom receives the date when the message is indicated: 2010-04-16 afternoon 5:34
puis
Envoie et obtient obstrué au sujet d'un courrier de confirmation que les contre-parties qui reçoit le courrier envoie est. " ; planetdoll" ; La date où envoie : 2010-04-16 3:02 d'après-midi chez la personne qui reçoit la date où le message est indiqué : 2010-04-16 5:34 d'après-midi
C'est pas très clair en français. | |
|
| |
wiine
Nombre de messages : 209 Age : 44 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 22 Avr 2010 - 18:21 | |
| Eden, oui en effet ! MiniVega, je leur ai en effet envoyé un message, ça a l'air d'un accusé de réception. En fait je venais de faire un paiement, donc je ne savais pas si c'était un AR, une confirmation ou un refus de paiement, un non affichage d'email... Et je n'ai pas toujours le réflexe Google Traduction. Merci ! | |
|
| |
Petitematou
Nombre de messages : 150 Age : 34 Localisation : Val-de-Marne Date d'inscription : 01/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 10 Juin 2010 - 15:24 | |
| - Arysuh a écrit:
SP : Necesita ayuda para traducir un texto en relacion con las muñecas ? Escribe tu mensaje aqui o pide ayuda a l'unos de nuestros amables volontarios !
Je voudrais pas faire ma maline hein mais : ¿ Se necesita ayuda para traducir un texto en relación con las muñecas ? ¡ Escriba su mensaje aqui o pida a uno de nuestros amables voluntarios ! Je suis plutôt un peu maniaque ^^ si je peux aider quelqu'un avec l'espagnol n'hésitez pas je commence à maîtriser !
Dernière édition par Petitematou le Jeu 24 Juin 2010 - 16:43, édité 1 fois | |
|
| |
Nefisa
Nombre de messages : 2497 Age : 41 Localisation : Belgique Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 22 Juin 2010 - 15:34 | |
| Yup!
Il y en a déjà quelques-uns mais on ne sait jamais, si je peux servir : je suis volontaire pour traduire de l'anglais (et toutes ses amusantes variantes asiatiques/googletranslationnesques ) vers le français et si vous avez besoin de traductions du français vers l'anglais, je marche aussi dans ce sens là! | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 7 Juil 2010 - 20:34 | |
| Bonjour ! J'aurais besoin d'une trad francais--> anglais please... - Citation :
- Bonjour.
J'aimerai commander une perruque chez vous, or, je constate que le site n'a pas était mit à jour depuis 2009. Prenez vous toujours les commandes ?
En vous remerciant d'avance
Cordialement. | |
|
| |
Khyreena
Nombre de messages : 390 Age : 37 Localisation : Yvelines Date d'inscription : 31/05/2009
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 7 Juil 2010 - 20:40 | |
| Papillori > ça donnerait quelque chose comme ça : - Citation :
- Hello,
I'd like to order one of your wigs, but your website hasn't been updated since 2009. Do you still take orders? Thanks in advance, Have a nice day! | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 8 Juil 2010 - 16:26 | |
| Thank you Edit: besoin d'une trad en sens inverse s'il vous plait... - Citation :
- Hi Emilie,
I'm afraid I'm currently on hiatus right now so I won't be able to take preorders for a while. I'm not exactly sure when I'll be back in business, but if you're in my mailing list or in Den of Angels, I'll post when I'm back in business. Have a good day. Regards, Seph merci d'avance | |
|
| |
Khyreena
Nombre de messages : 390 Age : 37 Localisation : Yvelines Date d'inscription : 31/05/2009
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 8 Juil 2010 - 16:32 | |
| De rien Voilà ta seconde traduction : - Citation :
- Chère Emilie,
Je suis désolée de devoir vous dire que je suis actuellement en pause et que je ne pourrais pas prendre de nouvelles précommandes pendant un certain temps. Je ne sais pas exactement quand je referai du commerce, mais si vous êtes dans ma mailing list ou sur DoA, je posterai pour prévenir quand je reviendrai. Passez une bonne journée, Cordialement, Seph N'hésite pas à demander s'il y a un détail que tu ne comprends pas ^^ | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! | |
| |
|
| |
| SOS TRADUCTION ! | |
|