| SOS TRADUCTION ! | |
|
+134Tabby mimmeli Ioanagft Calimello Cassandre42s Chiisa Meileen EverLiam Naeko Alia Zanetsu Mewstick Korine ComicStrip elly MamzelleCulotte Rehem MilkyFactory Lilwenn Idhyaa Rolopuppet EchoUndine Orgeat Lestat *nanou* meno Amarylis Arylaya mixou Leelewine Gefarlich Magnetic Duckling Laetichoup Hope NingyouMoumoku Heroysa Monster Coriolis Luka Mutique. kisaange Stella di Carta Maxine Dorothy Sandra maelon Laure. xiao-meii Akwa Amethyst Dream Sad' poupette-jolie Blah angy1800 Solkeera MéMé Aïla Myushi Seilyne Khyreena Papillori Nefisa Petitematou Eden NieLs wiine Cyber_Lapinou linn MiniVega ALICIA9191 spyko Ezi Loreleï Zoloé Cutty NAT Jacty nylh MercuryRainMK Patchy Nalida cawo114 Peach Victoria Llysewein Lewellyne pirozaimok Celestophile circee Nyx. Sugar-Junkie Dear-Daddy saku Saile Lucifer Rozenn Sjota Yuuru Luinil Aramis Nae-chan Ichigo Mønu Char coyot dark_angel Roussinette ally lucilia Timon aeris vinayru Tiya Eiluned kesha *Lulla* Chtiterikku Anne-Laure Princess Lola Abyss Boule de poils eden_misty Valandra Emu Mumb@ melody morrigan Linoa Solfiloux sporniket Myra Louariell Murasaki Piyo Tamara Alichino Arysuh 138 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 21 Oct 2010 - 11:34 | |
| - Akwa a écrit:
- o__o Alors pourquoi on se faisait toujours engueuler par tout le monde que ce soit à l'école ou ailleurs quand on signait cordially? o_O
ou sinon c'est peut être pas pour les lettres formelles? XD Oui, cordially passe bien dans un mail, moins bien dans un courrier officiel ou vers un supérieur, mais dans un échange de mail simple, cordially passe trés bien |
|
| |
*Lulla*
Nombre de messages : 782 Age : 40 Localisation : Haute Savoie Date d'inscription : 07/12/2006
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 21 Oct 2010 - 13:16 | |
| Juste une parenthèse mais Miss Akwa à raison. Cordially ne s'écrit pas en fin de lettre. Effectivement c'est cordiallement mais dans le sens "vous être cordialement invité... You are cordially invited". Pour finir une lettre le mieux ça reste "regards", "best" ou "best regards" si vous voulez mettre le paquet ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 21 Oct 2010 - 14:02 | |
| Littéralement parlant oui, mais au fil du temps c'est passé dans l'anglais courant et nombres d'anglais terminent leur mail par cordially, ce qui fait que maintenant c'est accepté comme formule de fin de courrier.
Extrait cours Techniques administrative collège Dt Church London
Lettres Au début : Quand on ne sait pas à qui l'on s'adresse : Dear sir Cher Monsieur Gentlemen Messieurs Quand on s'adresse à quelqu'un dont on connaît le nom : Dear + nom/prénom Cher/chère...
A la fin : Best Regards, Regards, Sincerely Yours, Yours Sincerely, Truly yours (plus précieux), Yours truly, Yours faithfully, Cordially, Respectfully yours, Respectfully, Sincerely, Kind regards, Your most affectionate friend (familier).
|
|
| |
Boule de poils
Nombre de messages : 2381 Date d'inscription : 17/01/2006
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 21 Oct 2010 - 17:03 | |
| "Best regards" est ce que j'utilise à toutes les sauces, c'est une expression assez neutre pour être utilisée aussi bien dans le monde professionnel qu'en privé... après si vous êtes assez intimes, vous pouvez passer aux "Best wishes", "Kisses" etc... mais il ne faut pas louper son coup Par contre je n'ai jamais vu "cordially" dans un mail, et pourtant je passe mon temps à communiquer avec des anglophones (c'est la langue officielle par défaut dans ma boite, il arrive souvent que 2 Français soient obligés de s'envoyer des courriels en Anglais, ce qui est une aberration et une source infinie d'erreurs dans les documentations, mais bon, passons...) ^^ | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 30 Nov 2010 - 14:53 | |
| Bonjour ! Besoin d'une petite traduction suite à un problème avec Dollmore - Citation :
-
Hi~ customer^_^ There are some "My Studio" that is in stocked here. but they have got the similar condition.. What should I do next? we will do as you want. I'll wait for your reply. thanks~ Dollmore JEE =)) Merci d'avance ! | |
|
| |
Nefisa
Nombre de messages : 2497 Age : 41 Localisation : Belgique Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 30 Nov 2010 - 14:56 | |
| Sans contexte c'est un peu bizarre , mais si ça peut t'éclairer:
Bonjour client,
Il y a certains "My Studio" en stock ici. Mais ils ont (?? sont disponibles sous ?? ) les mêmes conditions. Que dois-je faire maintenant ? Nous ferons comme vous le souhaitez.
J'attends votre réponse, merci. | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 30 Nov 2010 - 14:58 | |
| Merci. Le contexte c'est que j'ai recu un truc en mauvaise état lors d'une go, le studio de photo de dollmore. Merci ^^ | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 30 Nov 2010 - 21:49 | |
| Bonjour !
C'est encore moi. Normalement j'utilise un traducteur mais là j'ai besoin que ce soit bien dit ^^
"Bonjour.
Suite à votre mail, j'aimerai que vous me renvoyez un nouveau studio, sans frais de port, et mieux emballé. Avec du papier bulle et si possible dans un carton à ca taille (Le carton que j'ai reçu était trop petit).
Merci d'avance"
Merci à vous ! | |
|
| |
Nefisa
Nombre de messages : 2497 Age : 41 Localisation : Belgique Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 30 Nov 2010 - 22:00 | |
| gniii, il est tard (mais je traduis encore mieux que google, même avec juste un oeil ouvert):
Hello
Following your e-mail, here is what I wish : Could you send me a new "My Studio", without shipping fees, and in a better packaging (using bubble-wrap and a box bigger than the previous one).
Thanks in advance. | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 30 Nov 2010 - 22:06 | |
| | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 1 Déc 2010 - 6:41 | |
| Chais encore mouaaa
Non mais je vous jure ><
"D'accords pour la taille de la boite, mais ne serait il pas possible de mettre de quoi la protéger autour ? Du papier bulle, du tissu, n'importe quoi qui éviterai les choc direct."
Merci aux zentils(lles) traducteurs (rices) | |
|
| |
nylh
Nombre de messages : 5284 Age : 41 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 29/10/2005
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 1 Déc 2010 - 8:16 | |
| "I'm ok for the box size, but could you wrap it into something to protect it ? Bubble wrap, fabric cloth, anything to prevent from bumps and damages." | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 1 Déc 2010 - 21:52 | |
| | |
|
| |
Papillori
Nombre de messages : 2380 Age : 34 Localisation : Yerres Date d'inscription : 14/06/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 2 Déc 2010 - 11:25 | |
| Again meee S'il vous plait "D'accords... Serait-il possible d'avoir un remboursement ? En ce qui concerne les yeux, pourriez vous, ceux-là, en renvoyer ? Car la bulle reflète et les photos sont infaisable. Merci" Merciii | |
|
| |
Myra Modérateur
Nombre de messages : 11121 Date d'inscription : 22/09/2005
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 2 Déc 2010 - 11:31 | |
|
Dernière édition par Myra le Jeu 2 Déc 2010 - 17:07, édité 3 fois | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! | |
| |
|
| |
| SOS TRADUCTION ! | |
|