| SOS TRADUCTION ! | |
|
+134Tabby mimmeli Ioanagft Calimello Cassandre42s Chiisa Meileen EverLiam Naeko Alia Zanetsu Mewstick Korine ComicStrip elly MamzelleCulotte Rehem MilkyFactory Lilwenn Idhyaa Rolopuppet EchoUndine Orgeat Lestat *nanou* meno Amarylis Arylaya mixou Leelewine Gefarlich Magnetic Duckling Laetichoup Hope NingyouMoumoku Heroysa Monster Coriolis Luka Mutique. kisaange Stella di Carta Maxine Dorothy Sandra maelon Laure. xiao-meii Akwa Amethyst Dream Sad' poupette-jolie Blah angy1800 Solkeera MéMé Aïla Myushi Seilyne Khyreena Papillori Nefisa Petitematou Eden NieLs wiine Cyber_Lapinou linn MiniVega ALICIA9191 spyko Ezi Loreleï Zoloé Cutty NAT Jacty nylh MercuryRainMK Patchy Nalida cawo114 Peach Victoria Llysewein Lewellyne pirozaimok Celestophile circee Nyx. Sugar-Junkie Dear-Daddy saku Saile Lucifer Rozenn Sjota Yuuru Luinil Aramis Nae-chan Ichigo Mønu Char coyot dark_angel Roussinette ally lucilia Timon aeris vinayru Tiya Eiluned kesha *Lulla* Chtiterikku Anne-Laure Princess Lola Abyss Boule de poils eden_misty Valandra Emu Mumb@ melody morrigan Linoa Solfiloux sporniket Myra Louariell Murasaki Piyo Tamara Alichino Arysuh 138 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Gefarlich
Nombre de messages : 273 Age : 30 Localisation : Best city ever. Date d'inscription : 01/03/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 28 Juil 2011 - 0:48 | |
| C'est vrai que ça paraît un peu étrange vu comme ça. Le joint semble presque un joint simple par rapport à l'autre... Je me demande si ce n'est pas ce qu'elle entend par le fait que les genoux "coincent" et doivent être bougés un peu pour "atteindre leur position finale". Tu peux demander d'autres photos dans d'autres positions. Comme ça tu seras vraiment fixée. | |
|
| |
Laetichoup
Nombre de messages : 245 Age : 43 Localisation : Fleury les Aubrais (45) Date d'inscription : 04/12/2008
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 28 Juil 2011 - 2:10 | |
| C'est vrai que maintenant que tu me l'as fait remarqué j'ai aussi l'impression du joint simple pour le genou le plus proche arfff c'est embêtant ça, je vais lui demander d'autres photos des genoux du coup. Merci pour votre aide !!! | |
|
| |
Magnetic Duckling
Nombre de messages : 956 Date d'inscription : 27/10/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 28 Juil 2011 - 16:26 | |
| Au pire tu lui demandes de reformuler sa phrase pour qu'on soit sure mais à vue de nez je dirais détail mineur. | |
|
| |
Laetichoup
Nombre de messages : 245 Age : 43 Localisation : Fleury les Aubrais (45) Date d'inscription : 04/12/2008
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 28 Juil 2011 - 21:52 | |
| Du coup je lui ai demandé des photos supplémentaires de face jambes tendues et pliées pis voilà, je pense que je serai fixée bientôt. | |
|
| |
Laetichoup
Nombre de messages : 245 Age : 43 Localisation : Fleury les Aubrais (45) Date d'inscription : 04/12/2008
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Dim 31 Juil 2011 - 1:16 | |
| double post mais ça compte pas hein vu qu'il y a presque 3 jours d'écarts ^^ Donc effectivement c'était un détail mineur et la petite va venir rejoindre ma tribu. Merci à vous pour votre aide | |
|
| |
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 25 Aoû 2011 - 11:02 | |
| ATTENTION : j'ai retiré les " HTTP: //www" car ça ne marche pas lorsque je veux poster... Bonjour ! J'aurais besoin de votre aide pour me traduire et m'expliquer quelques mots en anglais. Déjà, sachez que je veux commander une BJD Souldoll chez Alice's Collection car les frais de port sont offert et j'ai plein de vêtement à acheter. La BJD que je veux n'est disponible que jusqu'au 9 septembre, après sa vente est arrêté, si j'ai bien compris ce qui est dit sur le site SoulDoll. Pouvez-vous confirmer ce que je viens de dire ? Voici le texte en question : souldoll.com/imgs/b_top_52.jpg Donc peut-on encore passer commande ? Jusqu'au 9 septembre ? Il n'y a rien d'autre d'important à savoir ?, ------------------ Ensuite, je voudrais passer commande chez Alice's Collection (je me répète désolé), mais je comprend pas ce qui est écrit en dessous de la BJD. Voici la BJD en question : alicescollections.com/maillo-free-shipping-p-3337.html?cPath=115_119 Je me moque un peut de ce qui est écris concernant le temps de fabrication même si je suis pas sur que c'est ce qui est inscrit. Ce que je voudrais savoir, c'est si la BJD est vendu : sans vêtement, avec le visage normal ou celui avec une cicatrise... Quelqu'un peut-il me dire si c'est inscrit dans la description ? Si ce n'est pas précisé, quelqu'un pourrait-il m'aider à écrire un petit mot à mettre lors de la commande (un commentaire) ? Merci d'avance pour votre aide !!! | |
|
| |
Akwa
Nombre de messages : 240 Age : 31 Localisation : Cannes & Londres Date d'inscription : 27/07/2010
| |
| |
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 25 Aoû 2011 - 14:02 | |
| Oh magnifique, je peux donc passer commande ^^ Merci d'avance pour votre aide et merci encore à Akwa, grâce à ton aide je viens de passé ma première commande de BJD sur un site étranger... *fière* EDIT :On m'a envoyer un mail pour me demandé quel couleur je veux pour un débardeur. Hors je ne sais pas faire de phrase. Quelqu'un peut-il me faire la traduction de ce qui suit ? Voici le mail reçu : - Citation :
- The comments for your order are: Dear Delphine,
Thank you very much for your order ^^.
Could you kindly tell us which color you'd like for the shirt MSH023 (.alicescollections.com/m3-msh023-p-3995.html?cPath=3_165)?
Thank you.
Yours, Alice Mon message : - Citation :
- Bonjour Alice,
En ce qui concerne le t-shirt MSH023 est-il possible de le recevoir en noir ?
Merci beaucoup.
Bonne journée.
Signature X A l'aide d'un site "traduction français-anglais" j'ai réussit à écrire ceci : - Citation :
Hello Alice,
As regards the T-shirt, it is possible to receive him(it) in black?
Thank you very much.
Good day
SIGNATURE X
P.S : I do not know well how speak/to write in English but I use a site translator via Google. Forgive me for the errors. Est-ce potable ? | |
|
| |
Akwa
Nombre de messages : 240 Age : 31 Localisation : Cannes & Londres Date d'inscription : 27/07/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 25 Aoû 2011 - 15:33 | |
| Et hop une petite correction ^^ - Citation :
- Regarding the T-shirt MSH023, it is possible to receive it in black?
Sinon c'est bien =)
Et si non ne t'inquiète pas pour ton anglais: beaucoup de sites de BJD ont le même niveau que toi et donc ne parlent que le anglais "traducteur" plutôt que l'anglais XDDD
j'ai hate de voir ta doll! ^_^ | |
|
| |
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 25 Aoû 2011 - 16:12 | |
| Merci beaucoup Akwa ! J'ai envoyé ma version (sans ta correction) j'ai cliquer sur envoyer plusieurs que enregistrer psfff... bref, ils m'ont répondu ceci : - Citation :
- Dear Delphine ^^,
Thank you for your reply. We'll make the shirt in black color for you )
Have a great day.
Best regards, Alice Je comprend pas le "We'll make the shirt in black color for you )" mais vu le black for you (noir pour vous) je suppose que ma réponse/demande concernant le t-shirt noir est accepté. Si jamais ils me recontacte pour une question ou concernant la BJD, je redemanderais de l'aide, sauf si je devine ce qu'ils disent ^^ Pour le anglais traducteur, c'est la première fois que je découvre ce genre de site et sincèrement c'est génial, très utile. Moi qui devine ce qu'on me dit car certain mot j'ignore leurs sens ou comment l'écrire, c'est super ! Merci encore Akwa, c'est très gentille de ta part ! J'ai plus qu'a attendre ma BJD ainsi que la second commander 10 jours avant chez Wind Doll (encore une Souldoll - Lester) J'ai hâte ! 2 mois ça va être trèèèèèèès long ^^ *quitte le sujet pour pas flooder* | |
|
| |
Akwa
Nombre de messages : 240 Age : 31 Localisation : Cannes & Londres Date d'inscription : 27/07/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 25 Aoû 2011 - 17:02 | |
| De rien ^^ Et oui, a mon avis le symbole c'était juste une sorte de smiley ou un truc pour décorer. Si tuveux la traduction exacte: Merci pour votre réponse. On fera le tshirt en noir pour vous" - comme tu le pensais =)
N'hésite pas si tu as besoin de plus de traductions. Bienvenue dans le monde des BJD alors *_* | |
|
| |
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 25 Aoû 2011 - 20:04 | |
| Oui le symbole c'est un smiley comme ^_^ mais ici ça apparait en smiley bref, merci pour la traduction, je suis contente d'avoir réussit à commander sur un site étrange. J'ai surtout hâte de recevoir ma BJD !
Merci encore pour ton aide! | |
|
| |
mixou
Nombre de messages : 452 Age : 34 Date d'inscription : 30/01/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 31 Aoû 2011 - 15:05 | |
| Heuu... Bon. Je suis une quiche en anglais et je dois traduire le résumé de mon stage en anglais. Je sais que c'est pas le sujet car ce n'est pas sur les BJD, mais en cherchant sur le forum, je n'ai trouvé que cet endroit qui soit encore en fonctionnement pour les traductions. (Sinon, j'aurais posté dans blabla... :/) Bref, si ça vous ennuie, supprimez mon post, mais je tente malgré tout ma chance : Voici le texte original : - Spoiler:
Les pluies en milieu urbain engendrent beaucoup de pollution dans le milieu naturel. De ce fait, un bassin délocalisé des eaux de temps de pluie, le bassin Charles Keller, a été construit en 2003. Il s’agit d’un bassin pilote, unique en France, qui a pour but la dépollution des eaux pluviales avant le rejet à la Meurthe. Le bassin a été conçu avec un dessableur, ainsi que deux types de décanteurs agrémentés de floculateurs, le tout isolable par des batardeaux. L’étude de ce stage consiste à étalonner, puis à installer des appareils de mesure physico-chimiques afin de contrôler la qualité des rendements d’épuration possibles par le bassin.
Et voici ma traduction en anglais. J'aimerais juste savoir si elle est correcte ou s'il y a de grosses fautes dedans. Merci à celui ou celle qui prendra la peine d'y jeter un oeil. C'est du google trad' un peu bidouillé. - Spoiler:
Rainfall in urban areas generates a lot of pollution into the environment. Thus, a relocated rainwater pool, the basin Charles Keller, was built in 2003. This is an experimental basin, unique in France, which aims to clean up storm water before discharge into the Meurthe. The basin was designed with a sand trap and two types of decanters with flocculators, all isolated by cofferdams. The study of this internship is to calibrate and to install physico-chemical devices in order to control the quality of possible performances the pool can do.
Merci, et encore désolé pour le HS. >< | |
|
| |
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Dim 25 Sep 2011 - 12:02 | |
| Bonjour !!! J'aurais encore besoin de votre aide ô grand chef de la traduction ! (xD). Je suis une quiche en anglais et à part utilisé un traduction via google (click) je ne sais pas écrire de texte compréhensible. Je déchiffre les mails qu'on m'envoie ou les texte inscrit sur les sites mais rare sont les fois ou le "comprend" tous et dans le bon sens. Bref, cette fois-ci, j'aimerais contacté Alice's collections à propos d'une de mes commandes. J'ignore si ma requête sera accepté car j'ai déjà payé ect... mais qui ne tente à rien, n'a rien ! n'est-ce pas ? Donc, voici ci-dessous mon texte en français et en anglais via le site de traduction. Pouvez-vous me dire ou corriger afin que je les contacts correctement ? Merci d'avance !!! *se met à genoux et supplie* ----------------- En français :- Spoiler:
Bonjour,
Il est sans doute trop tard, mais j'aurais une petite requête à faire concernant le make-up demandé, lors de ma commande n° XXXX chez souldoll.
Lors de ma commande, j'ai demandé le make-up mais est-il possible de faire quelques précision ?
Après avoir longuement réfléchis, j'aimerais faire que ma futur BJD "maillo" ait un style "emo/légèrement gothic".
Pour cela, j'aimerais que son make-up se rapproche un peu de ce genre : photo
- les lèvres légèrement roses - le maquillage des yeux plus sombres
Est-ce possible de voir si Souldoll accepterais ce petit changement ?
Merci beaucoup, désolé pour ce petit dérangement.
En anglais via le site de traduction :- Spoiler:
Hello,
He(It) is doubtless too late, but I would have a small request to be made concerning the wanted make-up, during my command(order) N° XXXX to souldoll.
During my command(order), I asked for the make-up but is it possible to make some precision?
Having thought for a long time, I would like to make that my future BJD " maillo " has a style " emo / slightly gothic ".
For that purpose, I would like that his(her,its) make-up gets closer a few(little) to this kind(genre): photo
- The slightly pink lips - The make-up of darker eyes
Is it possible to see if Souldoll would accept this small change?
Thank you very much, saddened for this small disturbance.
| |
|
| |
Arylaya
Nombre de messages : 984 Age : 28 Localisation : Vendôme (41) Date d'inscription : 25/02/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Dim 25 Sep 2011 - 12:10 | |
| Voyons voir... - Spoiler:
Hello,
It is doubtless too late, but I would like to make a small request concerning the make-up I choosed on my order N° XXXX to souldoll.
On my order, I asked for the make-up option, but is it possible to make some precision?
Having thought for a long time, I would like my future BJD " maillo " to have a " emo / slightly gothic " style.
For that purpose, I would like its make-up to get a little closer to this kind: photo
- Slightly pink lips - Darker eyes make-up
Is it possible to see if Souldoll would accept this small change?
Thank you very much, I apologize for this small disturbance.
C'est à peu près ça, je crois ! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! | |
| |
|
| |
| SOS TRADUCTION ! | |
|