| SOS TRADUCTION ! | |
|
+134Tabby mimmeli Ioanagft Calimello Cassandre42s Chiisa Meileen EverLiam Naeko Alia Zanetsu Mewstick Korine ComicStrip elly MamzelleCulotte Rehem MilkyFactory Lilwenn Idhyaa Rolopuppet EchoUndine Orgeat Lestat *nanou* meno Amarylis Arylaya mixou Leelewine Gefarlich Magnetic Duckling Laetichoup Hope NingyouMoumoku Heroysa Monster Coriolis Luka Mutique. kisaange Stella di Carta Maxine Dorothy Sandra maelon Laure. xiao-meii Akwa Amethyst Dream Sad' poupette-jolie Blah angy1800 Solkeera MéMé Aïla Myushi Seilyne Khyreena Papillori Nefisa Petitematou Eden NieLs wiine Cyber_Lapinou linn MiniVega ALICIA9191 spyko Ezi Loreleï Zoloé Cutty NAT Jacty nylh MercuryRainMK Patchy Nalida cawo114 Peach Victoria Llysewein Lewellyne pirozaimok Celestophile circee Nyx. Sugar-Junkie Dear-Daddy saku Saile Lucifer Rozenn Sjota Yuuru Luinil Aramis Nae-chan Ichigo Mønu Char coyot dark_angel Roussinette ally lucilia Timon aeris vinayru Tiya Eiluned kesha *Lulla* Chtiterikku Anne-Laure Princess Lola Abyss Boule de poils eden_misty Valandra Emu Mumb@ melody morrigan Linoa Solfiloux sporniket Myra Louariell Murasaki Piyo Tamara Alichino Arysuh 138 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 29 Fév 2012 - 14:11 | |
| Merci beaucoup Loreleï !!! Bisous !!! *va envoyé le mail* EDIT: est-il possible de corrigé à nouveau google traduction ? La compagnie vient de me répondre et je voudrais à mon tour donner une réponse. Voici mon texte en français : - Spoiler:
Bonjour,
Merci pour votre réponse. Je patiente donc jusqu’à vendredi et j’attends de vos nouvelles.
Comme proposé, l'article manquant peut être envoyé plu-tard ou lors d'une prochaine commande, cela ne me gêne pas car j'attends ma BJD "XXX" pour vous commandez d'autre vêtement/accessoire ect...
Merci pour la rapidité de réponse.
A bientôt.
Voici la traduction de google : - Spoiler:
Hello,
Thank you for your response. So I wait until Friday and I expect from you.
As proposed, the missing item can be sent again later or at a subsequent order, it does not bother me because I expect my BJD "XXX" for ordering other clothing / accessory ect ...
Thank you for the quick response.
See you soon.
Merci d'avance ! | |
|
| |
Loreleï
Nombre de messages : 2153 Date d'inscription : 26/05/2006
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 29 Fév 2012 - 14:38 | |
| - Leelewine a écrit:
- Merci beaucoup Loreleï !!!
Bisous !!!
*va envoyé le mail*
EDIT: est-il possible de corrigé à nouveau google traduction ? La compagnie vient de me répondre et je voudrais à mon tour donner une réponse.
Voici mon texte en français :
- Spoiler:
Bonjour,
Merci pour votre réponse. Je patiente donc jusqu’à vendredi et j’attends de vos nouvelles.
Comme proposé, l'article manquant peut être envoyé plu-tard ou lors d'une prochaine commande, cela ne me gêne pas car j'attends ma BJD "XXX" pour vous commandez d'autre vêtement/accessoire ect...
Merci pour la rapidité de réponse.
A bientôt.
Voici la traduction de google :
- Spoiler:
Hello,
Thank you for your answer. I'm waiting for your Friday email.
As said, you can send me the cancelled item later, or maybe very soon on my next order. Delaying the shipping of this cancelled item does not bother me, because I am waiting a BJD "XXX" and I will make another order for her clothing / accessory etc ...
Thank you for the quick answer.
See you soon.
Merci d'avance ! | |
|
| |
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 29 Fév 2012 - 14:42 | |
| Merci encore Loreleï pour ton aide, grace à toi, j'ai des nouvelles concernant l'une de mes BJD commandé !
Merci !!
Bisous | |
|
| |
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 31 Mar 2012 - 9:30 | |
| Bonjour ! Désolé pour le double post. J'aurais besoin de votre aide pour une nouvelle traduction. Merci d'avance !!! - Spoiler:
Bonjour,
J'aimerais commander une wig Mohair SD de couleur clair, hors tout est sold out sauf la couleur "pecan" (click)
Allez-vous refaire du stock ou c'est "sold out" définitivement ?
Merci beaucoup.
Bonne journée.
| |
|
| |
Rehem
Nombre de messages : 514 Age : 34 Localisation : Bergen, Norvège Date d'inscription : 12/04/2009
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 31 Mar 2012 - 13:50 | |
| Hi !
I would order a mohair wig but everything is sold out except "pecan". Do you restock other colors for that kind of wig soon or are they definitively sold out ? Thanks you very much, and have a nice day !
Je pense que le coup de la couleur claire risque plus des les embrouiller qu'autre chose, donc j'ai un peu simplifié la chose ^^ Par contre n'attends pas de réponse avant lundi si c'est une compagnie ! | |
|
| |
Leelewine
Nombre de messages : 2016 Age : 38 Date d'inscription : 24/08/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 31 Mar 2012 - 14:55 | |
| Coucou !
Merci pour la traduction, tu as bien fait de changer, ça me gêne pas.
Oui, c'est une compagnie et je sais que le dimanche il travail pas (normal ^^). Mais bon, je suis pas pressé non plus ! ^^
Bisous et merci encore !
EDIT: j'ai eu leurs réponses, donc il travail même le dimanche... *surpris* Avec google traduction j'ai compris leurs réponses, donc ça me va. Merci beaucoup. | |
|
| |
Ezi Modérateur
Nombre de messages : 2516 Age : 37 Localisation : Toulouse <3 Date d'inscription : 28/12/2005
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 11 Avr 2012 - 10:03 | |
| Si jamais l'une de vous a quelques notions de japonais, je lorgne sur une enchère pour un corps Volks sur YJ, la nana a posté des photos comparatives du corps avec d'autres plus récents, je crois qu'elle dit justement qu'il a été utilisé pour la déco et ne semble pas avoir jaunis mais je ne suis pas du tout sure (et comme la photo comparative a été prise au flash, je ne peux pas trop m'y fier pour tirer des déductions :/ ) C'est pour une tête neuve donc le corps que j'achète doit vraiment avoir très peu bougé . SDオーナー感謝祭限定販売 「幼SD女の子 ミミ」の"オリジンボディ"のみのお譲りになります
普通に服を着せて飾っていた中古になりますが、外に連れ出してはおりません。 経年による劣化はありえますが、色については最新ボディと比べても遜色ないと思います。 …が当方による主観ですので、画像2枚目で最新(幼美加)ボディと比較いただければと思います。 また、発送前に一度、メラミンスポンジにて軽く磨いてお送りいたします。
別途、幼SDのヘッドや衣装・WIG・翼を出品いたします。 。 Si quelqu'un sait décrypter ça un peu mieux que moi. Merci d'avance _________________ Flickr
| |
|
| |
NieLs
Nombre de messages : 874 Age : 37 Localisation : J'aime les bonbons, I'm from Lyon.. Date d'inscription : 12/01/2009
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 11 Avr 2012 - 10:22 | |
|
Dernière édition par NieLs le Jeu 3 Jan 2013 - 23:06, édité 1 fois | |
|
| |
Ezi Modérateur
Nombre de messages : 2516 Age : 37 Localisation : Toulouse <3 Date d'inscription : 28/12/2005
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mer 11 Avr 2012 - 12:00 | |
| Merci Niels ! Là le corps est vendu seul, il date de février 2009. Mais effectivement, si elle a encore la tête d'origine chez elle, ça se tient. Bon je ne suis pas très avancée du coup, j'aurais aimé qu'elle donne une info sur la correspondance avec la résine des corps neuf qu'elle a pris en photo :/ Je réponds à ton mp dès que j'ai un peu de temps _________________ Flickr
| |
|
| |
MamzelleCulotte
Nombre de messages : 2916 Age : 28 Localisation : St-Gilles et les sardines (85) Date d'inscription : 04/09/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 10 Juil 2012 - 12:17 | |
| Hop, Je me propose volontaire pour la traduction en espagnol (j'ai un tit diplôme de l'éducation espagnole) et en anglais (là rien, juste quelques années de pratique) Si il y a encore besoin. | |
|
| |
Luka
Nombre de messages : 9065 Age : 33 Localisation : Hérault (34) Date d'inscription : 20/03/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 4 Aoû 2012 - 17:41 | |
| Bonjour!
J'aurais besoin d'un petit coup de main s'il vous plait ^^ Ne faisant pas confiance à mon anglais et encore moins à Google Trad, je voulais savoir si vous pouviez me traduire un petit message que je souhaite envoyer s'il vous plait ^^
Mon texte:
"Bonjour!
Je voudrais savoir s'il était possible de mettre sur la facture un prix inférieur à la réelle somme, s'il vous plait? Ceci étant pour tenter d'éviter la douane ou de minimiser le potentiel coût à l'arrivée de la poupée chez moi.
Je vous remercie et vous souhaite une bonne journée!"
La phrase de politesse, je n'ai aucun doute quant au fait de savoir la traduire, c'est plutôt le soucis de garder la politesse et la justesse dans mon message à vrai dire ^^
Je pense que cela a surement déjà été demandé, mais j'admets ne pas avoir envie de parcourir les pages. u_u
Edit: Désolée je reposte parce que j'ai tenté une traduction avec Google Trad et étrangement, ça ne me parait pas trop mal fait pour une fois .___. Est-ce que vous pouvez me confirmer que ce texte est bon s'il vous plait? =)
"Hello!
I wonder if we could put on the invoice price less than the actual amount, please? This is an attempt to avoid customs or minimize the potential cost to the arrival of the doll at home.
Thank you and have a nice day!" | |
|
| |
Piyo
Nombre de messages : 3213 Date d'inscription : 31/12/2006
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 4 Aoû 2012 - 18:17 | |
| "I'd like to know if it is possible to put a lower amount on the invoice rather than the actual one (actual amount)?" sinon le reste semble tout a fait comprehensible | |
|
| |
Luka
Nombre de messages : 9065 Age : 33 Localisation : Hérault (34) Date d'inscription : 20/03/2010
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 4 Aoû 2012 - 18:19 | |
| Et je te remercie Piyo, je vais enfin pouvoir commander ma doll maintenant! Merci ^^ | |
|
| |
elly
Nombre de messages : 1768 Age : 38 Localisation : Deux-Sèvres Date d'inscription : 01/04/2011
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 8 Sep 2012 - 10:27 | |
| j'ai pourtant un anglais pas trop mauvais mais là je m'en sors pas ... j'ai commander une robe dans une boutique sur ebay, pour ma future doll love... J’ai reçu une sorte de tee-shirt avec une manche à demi décousue et des couture qui se barre de partout, des point qui sont même pas prit dans le tissus, pas surfilé, et avec des fils qui dépasse de partout, une horreur quoi... je dois justifier de mon mécontentement pour être remboursée... Mais je n'ai pas les bon termes pour expliquer les problèmes pré cités... Les termes propres à la couture ou en tout cas qui soit compris dans le sens souhaité... quelqu'un aurais t'il la gentillesse de m'aider??? please? | |
|
| |
ComicStrip
Nombre de messages : 8 Date d'inscription : 25/09/2012
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 29 Sep 2012 - 19:16 | |
| J'ai fait un petit récapitulatif si tu veux, n'hésite pas à modifier des trucs, en espérant que ça t'aide:
First, I didn't receive a dress but some kind of odd shirt which didn't look like the preview I had on the website. One of the sleeves is half undid (il n'y a pas de mot propre pour décousu, ce sera undo), a few stitches aren't even held by the fabric (Là, je suis peu sûre de ce morceau, enfin.). Nothing is whipped (surfilé) and there's just threads hanging off the outfit everywhere.
Sinon, je pense qu'en tapant dictionnaire de couture anglais tu pourrais trouver les termes appropriés
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! | |
| |
|
| |
| SOS TRADUCTION ! | |
|